XIII, you said Is, e.e. cummings
Maria S. Mendes
XIII, you said Is, e. e. cummings
XIII
you said Is
there anything which
is dead or alive more beautiful
than my body, to have in your fingers
(trembling ever so little)?
Looking into
your eyes Nothing, i said, except the
air of spring smelling of never and forever.
... and through the lattice which moved as
if a hand is touched by a
hand(which
moved as though
fingers touch a girl's
breast,
lightly)
Do you believe in always, the wind
said to the rain
I am too busy with
my flowers to believe, the rain answered
XIII, disseste Existe, tradução de Ana Castro
XIII
disseste Existe
alguma coisa
viva ou morta mais bela
que o meu corpo, para tomares nos teus dedos
(quase tremendo)?
Olhando-te
nos olhos Nada, respondi, excepto
a brisa da primavera cheirando a nunca e para sempre.
… e através da persiana que vibrava como
mão tocada por outra
mão (que
vibrava como
dedos tocam
o seio
de uma menina,
levemente)
Acreditas em sempre, o vento
disse à chuva
Eu estou muito ocupada com
as minhas flores para acreditar, respondeu a chuva.
Ana Castro tinha 10 anos no 25 de Abril. Trabalha nas obras.